I am translating some device strings, and sometimes you run into strings that just seem so wrong. Right now, I am working on a device that triggers a measurement when a user presses down on the measurement head. The user can select how much pressure has to be put on the device, and the options are Normal, Light and Minimum.
This just seems so wrong to me, shouldn’t “Normal” be the middle value and the choices should be Firm, Normal, Light or so? Ts…firmware engineers
This is an interesting test - is anyone still listening/reading? It has been very quiet here while I was finishing my BS in Computer Science (look how I casually slipped that in!) and we had some huge projects at work - one increased my work load to handling 14 languages.
Anyway, I believe I am not the only one who translates a lot of HTML files. I use TagEditor and I like it (yes I do, I am not getting paid to say this) but one of it’s shortcomings is the spell checker. Like many, I have used workarounds to make sure my spelling is OK. Usually, I copy the text into Word to check the spelling. If I find a typo or want to change a sentence, I go back into TagEditor, make the change there to update the TM and then export another target file. And I always wished, I could just check the spelling in the HTML file itself.
I know a lot of WYSIWYG HTML editors have a spell checker. I can also open the HTML file in Word and make changes directly in Word. Either solution is not recommended because more often than not, they mess with the HTML code. Sometimes, it is just the indentation of the code but often they add or change tags which can cause problems on client site or even worse, corrupt the page.
The other problem is that you cannot see the file in its “natural habitat”, ie. processed by a browser. Word tries to show you what the page may look like but it is IE exclusive. Most WYSIWYG editors also emulate/integrate one browser or another to display the page but especially when using CSS styles, they usually fail.
Using it couldn’t be easier. Open the HTML page you want to check in Firefox (and this should be the default when double-clicking an HTML page anyway), then click on the bookmarklet and there you go, spell checking in your browser window! You can change the language to whatever spell checker you have installed - just click Ctrl-A to highlight all text, then right-click on any text portion and in the context menu select the desired language from Languages. If you need more languages, you can download those for free from Firefox Dictionaries & Language Packs
There is one small problem though, while it looks like it allows you to edit the HTML page, the changes are are not saved when you try to save the edited file. This is a little unfortunate because it would spare me the extra step of saving the target file in TagEditor again, but nevertheless, this will make my life so much easier!
Yeah, I am still alive but barely and I believe my brain is quite worn out. We had released several new products and launched a separate website specifically for the photo market (http://www.xritephoto.com).
I also designed a webpage (http://www.mm-translations.com), I turned 40, we took a few short trips during the summer and we just had nice weather so I rather stay outside.
During one of my projects I had to send out Word documents for review. I told everyone to please turn on “Tracking” in Word and correct the files so I can update my translation memories. These were long (70 pages), big (60 MB) documents with a lot of formatting, grouped elements and images.
Unfortunately, people either don’t like or are not familiar with the tracking function (and are afraid to ask), so I got a variety of documents back, each markked up in a creative way - or not at all.
Now, I know that Word has a Compare function, but I have never been happy with the results. The view is very messy, it highlights ever little “font hiccup” and some ominous language changes and I’d say it is not usable in general.
Fortunately, I remember the little compare tool I use for XML files, it is called ExamDiff and I wondered what it would do with a binary format like a Word document. Well, it handles them like a champ! I have created a doc with a partial Microsoft EULA and changed a copy. ExamDiff shows both documents in a window split vertically or horizontally, highlighting the lines that changed and marking the particular change.
But for me the best was the report function. Since I had to communicate all the changes back to my Italian translator, this was very important. ExamDiff created an HTML document (other formats are also available) that basically looked exactly like the comparison I saw in the application window. It had a little legend that explains what the colors mean and I was able to just send this document to my translator who was easily able to update his translation memory with these changes. Report generated by ExamDiff
Maybe there are a lot of tools like this out there, but ExamDiff has always been wonderful when comparing XML files or source code with 10,000+ lines of code, but until now I was not aware that it can do other files.
Now, as for versions, we are using the older version ExamDiff Pro 3.5. The new version 4.5 costs $35 and is available at PrestoSoft
I am just going through my old list email. Since I filter them to different directories it doesn’t bother my inbox I don’t care much if they accumulate. They never have attachments, so even a few thousand emails don’t amount to any significant file size.
One of my pet peeves are translation questions without context. Actually, it applies not only to translation mailing lists but to all types of online communication and all sorts of topics. If you have a computer question, you should always include your computer specs or what exactly the problem is and how it started. The question “What should I do if my computer doesn’t boot anymore?” is impossible to answer.
I am never sure why people do not add the specifics or the sentence before and/or after to their questions. Sometimes, if you are in a hurry, you may forget it and just slap the sentence into an email and send it off. It happens, that’s OK. Unfortunately, you sometimes see an elaborate email that omits the context and in that case you know it was not written in a rush. So, what makes those people omit the oh-so-important context?
A few possible reasons come to mind:
- The asker feels the context is not relevant
This is a poor judgment call given the fact that the asker didn’t understand the sentence well enough to translate it in the first place. To a native speaker, the sentence before and after is often the deciding factor for a translation. This is not a “need-to-know” situation, unless the asker is translating highly confidential material for the CIA or FBI. Let the mailing list decide how much additional information they need, but give them as much as possible.
- The asker feels the context is obvious
This may be true in some cases, but in most cases it is just obvious to the asker because his mind is “in the text”. The people on the mailing list have no idea what the translation is about. And even if they know the general context, it is usually important to know who said something, the frame of mind of the narrator, the time frame - or for technical items, if it is a description, a caption, a menu item, a catalog entry etc.
- The asker finds it more appropriate to explain the context
This is my favorite. In this case, the mailing list has to trust that the asker actually understood the parts before and after, which can be dubitable. He didn’t understand the sentence he is asking about, so how can he be sure he understood the sentence before and after properly? The target language explanation is a translation of his understanding which doubles the error rate. First the context is possibly misunderstood, and second it is possibly mistranslated.
In the end, it is a big waste of time for everyone involved. People who are trying to help send possible solutions that are totally useless within the context - which they couldn’t tell because there was no context. Members of the mailing list get annoyed to the point where they don’t even answer anymore, but just roll their eyes and hit the “Delete” key. The mailing list gets swamped with a back-and-forth of emails with the context slowly unfolding and with the new information, people “re-answer”.
In one of those discussions a couple of months back, a fellow translator and ATA/GLD member Karin Bauchrowitz replied with a great comment (she was quoting someone from a conference):
Beginners translate word by word, then it goes up to sentence by sentence, then paragraph by paragraph, but only the experienced translators go by the entire text, meaning that they take the entire text under consideration.
Considering the topic of this post - do your fellow list members a favor: don’t ask for help posting a word or sentence. For a proper translation, give them at least a paragraph of the text!
Wow, what a move. Seems like Google is really serious about taking on the IT world - not that there was any doubt about it after the last few years.
It started out with the search engine, and I remember I was using Dogpile as a search engine back then. Dogpile queried several search engines back then, and Google was one of them. I didn’t see the need to switch, I felt I got the Google results anyway. But very soon, it seemed like Google is really all you need. I thought the caching function was simply awesome, being able to see pages that were long gone.
Next came Gmail, and again I thought I really didn’t need yet another web mail provider. I already had GMX, MyRealBox, a couple of college accounts and a few POPs, so do I need one more? But Google was smart again, with their “Invite only” scheme, they lured me in. Back then, it was just cool to be one of the “chosen people” and once an online acquaintance said he could invite me, I pounced on it. Not that I was a really early adopter - I just checked and my first Gmail dates 9/1/04, but it was still invite only and you only had 5 invites or so. Now, 5 years later, Gmail is pretty much all I use, thanks to the vast amount of storage and retention they offered. And again, they were the forerunner and almost everyone has now switched from the measly 10 MB they used to offer to several GB.
Over the next years they have come out with a few new products, which imho are more evolutionary than revolutionary. Google Docs are nice, but nothing special. The calendar application seems to be popular with some. There is the chat, uh well - I am not a big chatter. I do use the Google Books for classes, sometimes I am lucky and the book I am using in class is available, often in a different edition or older version but nevertheless enough to give me quick access for tests or just to read up while at work.
Then late last year they released the browser Google Chrome. While they say it is now the fourth most browser, that doesn’t mean much because it still is just a user base of less than 2%. I have to admit that I have come to like it more and more. When I am coding web pages, I use it to avoid installing Safari. Both are based on Apple’s open source engine WebKit, but Chrome is not nagging as much with updates and fixes - Safari is relentless. Both have a way of just “looking pretty” - the Mac way. Try it if you haven’t gotten around to it. It is very non-obtrusive, it’s a very light-weight download (under 1 MB IIRC) and can easily be installed and uninstalled. Again, not a real revolution but as a budding web devloper, I welcome every competitor to the all mighty Internet Explorer.
There are more members in the Google family, but stuff like YouTube, Google Groups, Blogger etc. were really just acquisitions or integrations of well established services.
Now today I found this in my Wired newsfeed: Google Announces PC Operating System to Compete with Windows - now there is a revolution in the making. Google has always been a hit with mainstream PC people. Will this be the operating system that Linux always tried to be, but was too geeky to deliver to the Average Joe? It is a Linux flavor, but it will be heavily based on Chrome. The way I understand it, it is almost like a front end to the web and as browser-centric as Windows tried to be. And from what I see from friens and relatives, the web is pretty much the only thing 80% of all PC home users need anyway - email, reading news and gossip, general communication, Facebook/MySpace - you don’t need an operating system for that, you just need a browser. With Web 2.0 this is more true than ever.
Now, they already have Android, the mobile OS used by the HTC Dream/T-Mobile G1 cell phone. It never generated the buzz it probably should have simply because most people considered it an iPhone rip-off. Unfortunately, I never saw one in the wild - also an indication of the low market penetration.
So, am I too much of a fan girl for being excited about this? Am I a chump for thinking Google is the fair-haired boy of the internet? Should I be scared that Google is slowly crawling into just about every part of my life?